← Surah 44

44:29

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ

Word by word

فَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
بَكَتْ
wept
Verb
Root: بكي
Grammar (i'rab)
بَكَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
عَلَيْهِمُ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءُNounfeminine، nominative
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضُNounfeminine، nominative
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كَانُوا۟
they were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُنظَرِينَ
given respite
Noun
Root: نظر
Grammar (i'rab)
مُنظَرِينَNounpassive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).

A. Yusuf Alipublic-domain

Neither heavens nor earth shed a tear for them, nor were they given any time.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved.

M. Pickthallpublic-domain

And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Gök ve yer, onlar için gözyaşı dökmedi, onlar erteye bırakılmamışlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gök ve yer onların üzerine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gök ve yer onların ardından ağlamamıştı; kendilerine (artık) zaman da tanınmamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فما بكت السماء والأرض حزنًا على فرعون وقومه، وما كانوا مؤخَّرين عن العقوبة التي حلَّت بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears