← Sure 44

44:35

إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ

Kelime kelime

إِنْ
değildir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنْEdatolumsuzluk
هِىَ
o
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هِىَİsimzamir، 3. tekil dişil
إِلَّا
başkası
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
مَوْتَتُنَا
ölümümüzden
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
مَوْتَتُİsimdişil، merfû (nominatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْأُولَىٰ
ilk
İsim
Kök: أول
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أُولَىٰİsimdişil، merfû (nominatif)
وَمَا
ve değiliz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
نَحْنُ
biz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
بِمُنشَرِينَ
diriltilecek
İsim
Kök: نشر
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مُنشَرِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bizim ilk ölümümüzden başka bir şey yoktur. Biz tekrar diriltilecek değiliz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“İlk ölümümüzden başka bir şey yoktur. Biz asla diriltilecek de değiliz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘There is nothing beyond our one death: we will not be resurrected.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is naught but our first death, and we shall not be raised again.

M. Pickthallpublic-domain

"There is not but our first death, and we will not be resurrected.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن هؤلاء المشركين مِن قومك -أيها الرسول- ليقولون: ما هي إلا موتتنا التي نموتها، وهي الموتة الأولى والأخيرة، وما نحن بعد مماتنا بمبعوثين للحساب والثواب والعقاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular