← Surah 44

44:35

إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ

Word by word

إِنْ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionnegative
هِىَ
it
Noun
Grammar (i'rab)
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
إِلَّا
(is) but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَوْتَتُنَا
our death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
مَوْتَتُNounfeminine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْأُولَىٰ
the first
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أُولَىٰNounfeminine، nominative
وَمَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
نَحْنُ
we
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
بِمُنشَرِينَ
(will be) raised again
Noun
Root: نشر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مُنشَرِينَNounpassive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘There is nothing beyond our one death: we will not be resurrected.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is naught but our first death, and we shall not be raised again.

M. Pickthallpublic-domain

"There is not but our first death, and we will not be resurrected.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bizim ilk ölümümüzden başka bir şey yoktur. Biz tekrar diriltilecek değiliz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“İlk ölümümüzden başka bir şey yoktur. Biz asla diriltilecek de değiliz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن هؤلاء المشركين مِن قومك -أيها الرسول- ليقولون: ما هي إلا موتتنا التي نموتها، وهي الموتة الأولى والأخيرة، وما نحن بعد مماتنا بمبعوثين للحساب والثواب والعقاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics