← Sure 44

44:39

مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

مَا
onları yaratmadık
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مَاEdatolumsuzluk
خَلَقْنَٰهُمَآ
yarattı
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلَقْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُمَآİsimzamir، son ek، 3. ikil
إِلَّا
dışında bir sebeple
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
بِٱلْحَقِّ
hikmetli bir gaye
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَلَٰكِنَّ
fakat
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَٰكِنَّEdatmansûb (akuzatif)
أَكْثَرَهُمْ
onların çoğu
İsim
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
أَكْثَرَİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَا
bilmiyorlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَعْلَمُونَ
bilen
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Biz onları, ancak ve ancak gerektiği gibi yarattık, ama insanların çoğu bilmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onları hak ve hikmetle yarattık. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları sadece bir amaçla yarattık. Fakat çoğu (bunu) bilmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We created them not except for just ends: but most of them do not understand.

A. Yusuf Alipublic-domain

We created them for a true purpose, but most people do not comprehend.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We created them not save with truth; but most of them know not.

M. Pickthallpublic-domain

We did not create them except in truth, but most of them do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما خلقنا السماوات والأرض وبينهما لعبًا، ما خلقناهما إلا بالحق الذي هو سنة الله في خَلْقِه وتدبيرُه، ولكن أكثر هؤلاء المشركين لا يعلمون ذلك، فلهذا لم يتفكروا فيهما؛ لأنهم لا يرجون ثوابًا ولا يخافون عقابًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?