← السورة 44

44:39

مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

مَا
Not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
خَلَقْنَٰهُمَآ
We created both of them
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمَآاسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
إِلَّا
but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
وَلَٰكِنَّ
but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَٰكِنَّحرف جرمنصوب
أَكْثَرَهُمْ
most of them
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
أَكْثَرَاسممذكر مفرد، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وما خلقنا السماوات والأرض وبينهما لعبًا، ما خلقناهما إلا بالحق الذي هو سنة الله في خَلْقِه وتدبيرُه، ولكن أكثر هؤلاء المشركين لا يعلمون ذلك، فلهذا لم يتفكروا فيهما؛ لأنهم لا يرجون ثوابًا ولا يخافون عقابًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz onları, ancak ve ancak gerektiği gibi yarattık, ama insanların çoğu bilmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onları hak ve hikmetle yarattık. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları sadece bir amaçla yarattık. Fakat çoğu (bunu) bilmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We created them not except for just ends: but most of them do not understand.

A. Yusuf Alipublic-domain

We created them for a true purpose, but most people do not comprehend.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We created them not save with truth; but most of them know not.

M. Pickthallpublic-domain

We did not create them except in truth, but most of them do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع