44:54
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bu böyledir; onları iri siyah gözlü hurilerle eşlendiririz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte böyle, biz onları ayrıca iri siyah gözlü hurilerle evlendiririz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte böyle! Biz onları, (güzel) gözlü hurilerle (de) eşleştirmiş (olacağ)ız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes.
A. Yusuf Alipublic-domain
so it will be. We shall wed them to maidens with large, dark eyes.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.
M. Pickthallpublic-domain
Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
كما أعطينا هؤلاء المتقين في الآخرة من الكرامة بإدخالهم الجنات وإلباسهم فيها السندس والإستبرق، كذلك أكرمناهم بأن زوَّجناهم بالحسان من النساء واسعات الأعين جميلاتها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution