← Surah 44

44:54

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ

Word by word

كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
وَزَوَّجْنَٰهُم
And We will marry them
Verb
Root: زوج
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
زَوَّجْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِحُورٍ
(to) companions with beautiful eyes
Noun
Root: حور
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
حُورٍNounpreposition، indefinite، genitive
عِينٍ
(to) companions with beautiful eyes
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
عِينٍNounpreposition، indefinite، genitive

Translation

EN

So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes.

A. Yusuf Alipublic-domain

so it will be. We shall wed them to maidens with large, dark eyes.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.

M. Pickthallpublic-domain

Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu böyledir; onları iri siyah gözlü hurilerle eşlendiririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte böyle, biz onları ayrıca iri siyah gözlü hurilerle evlendiririz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte böyle! Biz onları, (güzel) gözlü hurilerle (de) eşleştirmiş (olacağ)ız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

كما أعطينا هؤلاء المتقين في الآخرة من الكرامة بإدخالهم الجنات وإلباسهم فيها السندس والإستبرق، كذلك أكرمناهم بأن زوَّجناهم بالحسان من النساء واسعات الأعين جميلاتها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics