5:102
قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَـٰفِرِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sizden önce bir millet onları sormuştu, sonra da onları inkar etmişlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sizden önce gelen bir kavim bunları sormuştu da sonra inkâr etmişti.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Elbette sizden önce de bir toplum onları sormuş, sonra da bunları inkâr eder olmuştu.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith.
A. Yusuf Alipublic-domain
Before you, some people asked about things, then ignored [the answers].
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
A folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved therein.
M. Pickthallpublic-domain
A people asked such [questions] before you; then they became thereby disbelievers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إن مثل تلك الأسئلة قد سألها قومٌ مِن قبلكم رسلَهم، فلما أُمِروا بها جحدوها، ولم ينفذوها، فاحذروا أن تكونوا مثلهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution