← Surah 5

5:102

قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَـٰفِرِينَ

Word by word

قَدْ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
سَأَلَهَا
asked them
Verb
Root: سأل
Grammar (i'rab)
سَأَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
قَوْمٌ
a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَبْلِكُمْ
before you
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
أَصْبَحُوا۟
they became
Verb
Root: صبح
Grammar (i'rab)
أَصْبَحُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهَا
thereby
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
كَٰفِرِينَ
disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith.

A. Yusuf Alipublic-domain

Before you, some people asked about things, then ignored [the answers].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

A folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved therein.

M. Pickthallpublic-domain

A people asked such [questions] before you; then they became thereby disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizden önce bir millet onları sormuştu, sonra da onları inkar etmişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sizden önce gelen bir kavim bunları sormuştu da sonra inkâr etmişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elbette sizden önce de bir toplum onları sormuş, sonra da bunları inkâr eder olmuştu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن مثل تلك الأسئلة قد سألها قومٌ مِن قبلكم رسلَهم، فلما أُمِروا بها جحدوها، ولم ينفذوها، فاحذروا أن تكونوا مثلهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics