51:14
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Onlara: "Azabınızı tadın; işte acele beklediğiniz bu idi" denir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlara: "Tadın inkarınızın cezasını, işte sizin acele istediğiniz budur!" denecektir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Onlara) “İmtihanınızı(n sonucunu) tadın! Acele gelmesini istediğiniz şey işte budur!” (denecektir).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"
A. Yusuf Alipublic-domain
‘Taste the punishment! This is what you wished to hasten.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.
M. Pickthallpublic-domain
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
يوم الجزاء، يوم يُعذَّبون بالإحراق بالنار، ويقال لهم: ذوقوا عذابكم الذي كنتم به تستعجلون في الدنيا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution