← Sure 52

52:15

أَفَسِحْرٌ هَـٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

Kelime kelime

أَفَسِحْرٌ
büyü müymüş?
İsim
Kök: سحر
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
فَEdatek bağlaç، ön ek
سِحْرٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
هَٰذَآ
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَآİsimism-i işaret، eril tekil
أَمْ
yoksa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
أَنتُمْ
siz (mi?)
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
لَا
görmüyormuşsunuz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
تُبْصِرُونَ
gördükleriniz
Fiil
Kök: بصر
Dilbilgisi (i'rab)
تُبْصِرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Bu bir büyü müdür, yoksa hala görmez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artık birdir; ancak işlediklerinizin karşılığını görüyorsunuz" denir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu bir büyü müymüş! Yoksa görmüyor musunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Is this then a fake, or is it ye that do not see?

A. Yusuf Alipublic-domain

So is this sorcery? Do you still not see it?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Is this magic, or do ye not see?

M. Pickthallpublic-domain

Then is this magic, or do you not see?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أفسحر ما تشاهدونه من العذاب أم أنتم لا تنظرون؟ ذوقوا حرَّ هذه النار، فاصبروا على ألمها وشدتها، أو لا تصبروا على ذلك، فلن يُخَفَّف عنكم العذاب، ولن تخرجوا منها، سواء عليكم صبرتم أم لم تصبروا، إنما تُجزون ما كنتم تعملون في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution