← Sure 52

52:29

فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

Kelime kelime

فَذَكِّرْ
sen hatırlat
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ذَكِّرْFiilemir، 2. tekil eril
فَمَآ
değilsin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مَآEdatolumsuzluk
أَنتَ
sen
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتَİsimzamir، 2. tekil eril
بِنِعْمَتِ
ni'meti sayesinde
İsim
Kök: نعم
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
نِعْمَتِİsimdişil، mecrûr (genitif)
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
بِكَاهِنٍ
kahin
İsim
Kök: كهن
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَاهِنٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَلَا
ve değilsin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
مَجْنُونٍ
mecnun
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
مَجْنُونٍİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Öğüt ver; Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed!) sen hatırlat, öğüt ver. Rabbinin nimeti sayesinde sen ne kâhinsin, ne de mecnûn.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen (gerçeği) hatırlat! Rabbinin lütfuyla sen hiçbir şekilde kâhin de değilsin; cinlenmiş de değilsin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed.

A. Yusuf Alipublic-domain

So [Prophet] remind [people]. By the grace of your Lord [Prophet], you are neither oracle nor madman.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.

M. Pickthallpublic-domain

So remind, [O Muḥammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فذكِّر -أيها الرسول- مَن أُرسلت إليهم بالقرآن، فما أنت بإنعام الله عليك بالنبوة ورجاحة العقل بكاهن يخبر بالغيب دون علم، ولا مجنون لا يعقل ما يقول كما يَدَّعون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?