← Surah 52

52:29

فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

Word by word

فَذَكِّرْ
Therefore remind
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ذَكِّرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
فَمَآ
for not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنتَ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
بِنِعْمَتِ
(are) by (the) grace
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
نِعْمَتِNounfeminine، genitive
رَبِّكَ
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِكَاهِنٍ
a soothsayer
Noun
Root: كهن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
كَاهِنٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
مَجْنُونٍ
a madman
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
مَجْنُونٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed.

A. Yusuf Alipublic-domain

So [Prophet] remind [people]. By the grace of your Lord [Prophet], you are neither oracle nor madman.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.

M. Pickthallpublic-domain

So remind, [O Muḥammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Öğüt ver; Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed!) sen hatırlat, öğüt ver. Rabbinin nimeti sayesinde sen ne kâhinsin, ne de mecnûn.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen (gerçeği) hatırlat! Rabbinin lütfuyla sen hiçbir şekilde kâhin de değilsin; cinlenmiş de değilsin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فذكِّر -أيها الرسول- مَن أُرسلت إليهم بالقرآن، فما أنت بإنعام الله عليك بالنبوة ورجاحة العقل بكاهن يخبر بالغيب دون علم، ولا مجنون لا يعقل ما يقول كما يَدَّعون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears