52:29
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فذكِّر -أيها الرسول- مَن أُرسلت إليهم بالقرآن، فما أنت بإنعام الله عليك بالنبوة ورجاحة العقل بكاهن يخبر بالغيب دون علم، ولا مجنون لا يعقل ما يقول كما يَدَّعون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Öğüt ver; Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Ey Muhammed!) sen hatırlat, öğüt ver. Rabbinin nimeti sayesinde sen ne kâhinsin, ne de mecnûn.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sen (gerçeği) hatırlat! Rabbinin lütfuyla sen hiçbir şekilde kâhin de değilsin; cinlenmiş de değilsin.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed.
A. Yusuf Alipublic-domain
So [Prophet] remind [people]. By the grace of your Lord [Prophet], you are neither oracle nor madman.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.
M. Pickthallpublic-domain
So remind, [O Muḥammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
Saheeh Internationalall-rights-reserved