← Sure 52

52:35

أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

Kelime kelime

أَمْ
yoksa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
خُلِقُوا۟
yaratıldılar
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خُلِقُFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِنْ
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
غَيْرِ
olmadan (mı?)
İsim
Kök: غير
Dilbilgisi (i'rab)
غَيْرِİsimeril، mecrûr (genitif)
شَىْءٍ
şey
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَىْءٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
أَمْ
yoksa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
هُمُ
kendileri (midir?)
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمُİsimzamir، 3. çoğul eril
ٱلْخَٰلِقُونَ
yaratanlar
İsim
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
خَٰلِقُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Onlar, yaratan olmaksızın mı yaratıldılar yoksa yaratanlar kendileri midir?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan (yani yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa kendileri yaratıcı mıdırlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa onlar, herhangi bir (yaratıcı) olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdır?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Were they created of nothing, or were they themselves the creators?

A. Yusuf Alipublic-domain

Were they created without any agent? Were they the creators?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or were they created out of naught? Or are they the creators?

M. Pickthallpublic-domain

Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أخُلِق هؤلاء المشركون من غير خالق لهم وموجد، أم هم الخالقون لأنفسهم؟ وكلا الأمرين باطل ومستحيل. وبهذا يتعيَّن أن الله سبحانه هو الذي خلقهم، وهو وحده الذي لا تنبغي العبادة ولا تصلح إلا له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?