← Sure 53

53:38

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ

Kelime kelime

أَلَّا
yüklenmez
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَEdatmasdar bağlacı
لَّاEdatolumsuzluk
تَزِرُ
taşımaz
Fiil
Kök: وزر
Dilbilgisi (i'rab)
تَزِرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
وَازِرَةٌ
hiçbir günahkar
İsim
Kök: وزر
Dilbilgisi (i'rab)
وَازِرَةٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وِزْرَ
(günah) yükünü
İsim
Kök: وزر
Dilbilgisi (i'rab)
وِزْرَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
أُخْرَىٰ
başkasının
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
أُخْرَىٰİsimdişil tekil، merfû (nominatif)

Meal

TR

Hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez;

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ki hiçbir günahkâr başkasının günah yükünü yüklenmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hiçbir (günah) yüklüsü, başkasının (günah) yükünü yüklenemez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;

A. Yusuf Alipublic-domain

that no soul shall bear the burden of another;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That no laden one shall bear another's load,

M. Pickthallpublic-domain

That no bearer of burdens will bear the burden of another

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها، ووزرها لا يحمله عنها أحد، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Önceki kitaplarda

  • Hezekiel 18:20atıf
    Kuran'ın açık atıfları

    Günah işleyen can — ölecek olan odur. Oğul babanın suçunu, baba da oğlun suçunu taşımaz; doğrunun doğruluğu kendine, kötünün kötülüğü kendine olur.

    Açıklama

    הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֣יא תָמ֑וּת בֵּ֞ן לֹא־יִשָּׂ֣א ׀ בַּעֲוֺ֣ן הָאָ֗ב וְאָב֙ לֹ֤א יִשָּׂא֙ בַּעֲוֺ֣ן הַבֵּ֔ן צִדְקַ֤ת הַצַּדִּיק֙ עָלָ֣יו תִּֽהְיֶ֔ה וְרִשְׁעַ֥ת רָשָׁ֖ע עָלָ֥יו תִּֽהְיֶֽה׃

    Kuran 'Mûsâ ve İbrâhim'in sahifelerinde' (Necm 53:36-37) diye andıktan sonra ilkeyi verir: 'hiçbir günahkâr başkasının yükünü taşımaz' (53:38). Hezekiel 18:20 (ve Tesniye 24:16) aynı bireysel sorumluluk ilkesidir. (Önceki vahye atıf.)

    İslamKuran — kendi çevirimiz (özgün dilden)attribution