← السورة 53

53:38

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ

كلمة بكلمة

أَلَّا
That not
حرف جر
الإعراب
أَحرف جرحرف مصدري
لَّاحرف جرنفي
تَزِرُ
will bear
فعل
الجذر: وزر
الإعراب
تَزِرُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
وَازِرَةٌ
a bearer of burdens
اسم
الجذر: وزر
الإعراب
وَازِرَةٌاسماسم فاعل، مؤنّث، نكرة، مرفوع
وِزْرَ
(the) burden
اسم
الجذر: وزر
الإعراب
وِزْرَاسممؤنّث، منصوب
أُخْرَىٰ
(of) another
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
أُخْرَىٰاسممؤنث مفرد، مرفوع

الترجمة

AR

أنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها، ووزرها لا يحمله عنها أحد، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez;

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ki hiçbir günahkâr başkasının günah yükünü yüklenmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hiçbir (günah) yüklüsü, başkasının (günah) yükünü yüklenemez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;

A. Yusuf Alipublic-domain

that no soul shall bear the burden of another;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That no laden one shall bear another's load,

M. Pickthallpublic-domain

That no bearer of burdens will bear the burden of another

Saheeh Internationalall-rights-reserved

في الكتب السابقة

  • حزقيال ١٨:٢٠اقتباس
    اقتباسات القرآن الصريحة

    اَلنَّفْسُ اَلَّتِي تُخْطِئُ هِيَ تَمُوتُ. اَلِابْنُ لَا يَحْمِلُ مِنْ إِثْمِ اَلْأَبِ، وَاَلْأَبُ لَا يَحْمِلُ مِنْ إِثْمِ اَلِابْنِ. بِرُّ اَلْبَارِّ عَلَيْهِ يَكُونُ، وَشَرُّ اَلشِّرِّيرِ عَلَيْهِ يَكُونُ.

    ملاحظة

    הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֣יא תָמ֑וּת בֵּ֞ן לֹא־יִשָּׂ֣א ׀ בַּעֲוֺ֣ן הָאָ֗ב וְאָב֙ לֹ֤א יִשָּׂא֙ בַּעֲוֺ֣ן הַבֵּ֔ן צִדְקַ֤ת הַצַּדִּיק֙ עָלָ֣יו תִּֽהְיֶ֔ה וְרִשְׁעַ֥ת רָשָׁ֖ע עָלָ֥יו תִּֽהְיֶֽה׃

    بعد ذكر «صحف موسى وإبراهيم» (النجم ٥٣:٣٦-٣٧) يقرّر القرآن: «ألّا تزر وازرة وزر أخرى» (٥٣:٣٨) — وهو مبدأ المسؤولية الفردية نفسه في حزقيال ١٨:٢٠ (وتثنية ٢٤:١٦).

    Smith–Van Dyck (SVD)public-domain