← Sure 53

53:39

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

Kelime kelime

وَأَن
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنEdatmasdar bağlacı
لَّيْسَ
yoktur
Fiil
Kök: ليس
Dilbilgisi (i'rab)
لَّيْسَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لِلْإِنسَٰنِ
insana
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِنسَٰنِİsimeril، mecrûr (genitif)
إِلَّا
başka bir şey
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
مَا
çalışmasından
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
سَعَىٰ
çalışır
Fiil
Kök: سعي
Dilbilgisi (i'rab)
سَعَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril

Meal

TR

İnsan ancak çalıştığına erişir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu insana çalışmasından başka bir şey yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsan için kendi yaptığından (çalışma ve gayretinden) başka bir şey yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That man can have nothing but what he strives for;

A. Yusuf Alipublic-domain

that man will only have what he has worked towards;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And that man hath only that for which he maketh effort,

M. Pickthallpublic-domain

And that there is not for man except that [good] for which he strives

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها، ووزرها لا يحمله عنها أحد، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution