← Sure 55

55:37

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ

Kelime kelime

فَإِذَا
zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِذَاİsimzaman zarfı
ٱنشَقَّتِ
yarıldığı
Fiil
Kök: شقق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱنشَقَّتِFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
ٱلسَّمَآءُ
gök
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَآءُİsimdişil، merfû (nominatif)
فَكَانَتْ
ve olduğunda
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَانَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
وَرْدَةً
kıpkırmızı bir gül
İsim
Kök: ورد
Dilbilgisi (i'rab)
وَرْدَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
كَٱلدِّهَانِ
erimiş yağ gibi
İsim
Kök: دهن
Dilbilgisi (i'rab)
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
دِّهَانِİsimeril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Gök yarılıp da, gül gibi kızardığı, yağ gibi eridiği zaman haliniz nice olur?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gök yarılıp da, erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman...

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gök yarılıp da yağ gibi kırmızı gül (rengini) aldığı zaman (haliniz nasıl olacak)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:

A. Yusuf Alipublic-domain

When the sky is torn apart and turns crimson, like red hide.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -

M. Pickthallpublic-domain

And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فإذا انشقت السماء وتفطرت يوم القيامة، فكانت حمراء كلون الورد، وكالزيت المغلي والرصاص المذاب؛ من شدة الأمر وهول يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?