55:37
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Gök yarılıp da, gül gibi kızardığı, yağ gibi eridiği zaman haliniz nice olur?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Gök yarılıp da, erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman...
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Gök yarılıp da yağ gibi kırmızı gül (rengini) aldığı zaman (haliniz nasıl olacak)!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
A. Yusuf Alipublic-domain
When the sky is torn apart and turns crimson, like red hide.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -
M. Pickthallpublic-domain
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فإذا انشقت السماء وتفطرت يوم القيامة، فكانت حمراء كلون الورد، وكالزيت المغلي والرصاص المذاب؛ من شدة الأمر وهول يوم القيامة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution