55:37
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
A. Yusuf Alipublic-domain
When the sky is torn apart and turns crimson, like red hide.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -
M. Pickthallpublic-domain
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Gök yarılıp da, gül gibi kızardığı, yağ gibi eridiği zaman haliniz nice olur?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Gök yarılıp da, erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman...
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Gök yarılıp da yağ gibi kırmızı gül (rengini) aldığı zaman (haliniz nasıl olacak)!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فإذا انشقت السماء وتفطرت يوم القيامة، فكانت حمراء كلون الورد، وكالزيت المغلي والرصاص المذاب؛ من شدة الأمر وهول يوم القيامة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution