← Surah 55

55:37

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ

Word by word

فَإِذَا
Then when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِذَاNountime adverb
ٱنشَقَّتِ
is split
Verb
Root: شقق
Grammar (i'rab)
ٱنشَقَّتِVerbperfect، 3rd fem. sing.
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءُNounfeminine، nominative
فَكَانَتْ
and it becomes
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
كَانَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
وَرْدَةً
rose-colored
Noun
Root: ورد
Grammar (i'rab)
وَرْدَةًNounfeminine، indefinite، accusative
كَٱلدِّهَانِ
like murky oil
Noun
Root: دهن
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دِّهَانِNounmasculine، genitive

Translation

EN

When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:

A. Yusuf Alipublic-domain

When the sky is torn apart and turns crimson, like red hide.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -

M. Pickthallpublic-domain

And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Gök yarılıp da, gül gibi kızardığı, yağ gibi eridiği zaman haliniz nice olur?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gök yarılıp da, erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman...

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gök yarılıp da yağ gibi kırmızı gül (rengini) aldığı zaman (haliniz nasıl olacak)!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فإذا انشقت السماء وتفطرت يوم القيامة، فكانت حمراء كلون الورد، وكالزيت المغلي والرصاص المذاب؛ من شدة الأمر وهول يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears