56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Kelime kelime
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlardır
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِİsim — ism-i işaret، harf-i cer (edat)
كَEdat — muhâtab، son ek، eril
ٱلْمُقَرَّبُونَ
yaklaştırılanlar
İsim
Kök: قرب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdat — marife (belirli)، ön ek
مُقَرَّبُونَİsim — ism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
Meal
TR
Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte o yaklaştırılanlar,
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bu kişiler, nimet cennetlerinde (Allah’a) yakınlaştırılanlardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
These will be those Nearest to Allah:
A. Yusuf Alipublic-domain
For these will be the ones brought nearest to God
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Those are they who will be brought nigh
M. Pickthallpublic-domain
Those are the ones brought near [to Allāh]
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
والسابقون إلى الخيرات في الدنيا هم السابقون إلى الدرجات في الآخرة، أولئك هم المقربون عند الله، يُدْخلهم ربهم في جنات النعيم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution