← Sure 56

56:35

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً

Kelime kelime

إِنَّآ
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
آİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَنشَأْنَٰهُنَّ
kadınları inşa' etmişizdir
Fiil
Kök: نشأ
Dilbilgisi (i'rab)
أَنشَأْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُنَّİsimzamir، son ek، 3. çoğul dişil
إِنشَآءً
(yeni bir) inşa' ile
İsim
Kök: نشأ
Dilbilgisi (i'rab)
إِنشَآءًİsimmasdar (isim-fiil)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz kadınları yeniden inşa ettik (yarattık).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Uyumlu), yepyeni olarak şekillendirdiğimiz ve tamamen yeni bir yaratılışla oluşturduğumuz kabartılmış döşeklerde (onlara ödüller verilecektir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have created (their Companions) of special creation.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have specially created––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have created them a (new) creation

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنا أنشأنا نساء أهل الجنة نشأة غير النشأة التي كانت في الدنيا، نشأة كاملة لا تقبل الفناء، فجعلناهن أبكارًا، متحببات إلى أزواجهن، في سنٍّ واحدة، خلقناهن لأصحاب اليمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution