← Sure 6

6:62

ثُمَّ رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَـٰسِبِينَ

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
رُدُّوٓا۟
döndürülürler
Fiil
Kök: ردد
Dilbilgisi (i'rab)
رُدُّFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِلَى
Allah'a
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
مَوْلَىٰهُمُ
Tanrıları
İsim
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
مَوْلَىٰİsimeril، mecrûr (genitif)
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْحَقِّ
gerçek olan
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقِّİsimeril، mecrûr (genitif)
أَلَا
doğrusu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَلَاEdatATT
لَهُ
yalnız O'nundur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُİsimzamir، 3. tekil eril
ٱلْحُكْمُ
hüküm
İsim
Kök: حكم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حُكْمُİsimeril، merfû (nominatif)
وَهُوَ
ve O
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
أَسْرَعُ
en çabuğudur
İsim
Kök: سرع
Dilbilgisi (i'rab)
أَسْرَعُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
ٱلْحَٰسِبِينَ
hesap görenlerin
İsim
Kök: حسب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَٰسِبِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

O, kulların üstünde yegane Hakim'dir, size koruyucular gönderir. Artık birinize ölüm gelince elçilerimiz, bir eksiklik yapmaksızın onun canını alırlar, sonra gerçek Mevlalarına döndürürler. Haberiniz olsun, hüküm O'nundur. O, hesap görenlerin en süratlisidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra da gerçek Mevlâlarına döndürülürler. Dikkatli olun, hüküm ancak O'nundur ve O, hesap görenlerin en süratlisidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra insanlar gerçek sahipleri olan Allah’a döndürülmüş (olacaklar)dır. Dikkat edin! Hüküm yalnızca O’na aittir ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then are men returned unto Allah, their protector, the (only) reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking account.

A. Yusuf Alipublic-domain

Then they will all be returned to God, their true Lord. The Judgement truly belongs to Him, and He is the swiftest of reckoners.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners.

M. Pickthallpublic-domain

Then they [i.e., His servants] are returned to Allāh, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ثم أعيد هؤلاء المتوفون إلى الله تعالى مولاهم الحق. ألا له القضاء والفصل يوم القيامة بين عباده وهو أسرع الحاسبين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?