← السورة 6

6:62

ثُمَّ رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَـٰسِبِينَ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
رُدُّوٓا۟
they are returned
فعل
الجذر: ردد
الإعراب
رُدُّفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
مَوْلَىٰهُمُ
their Protector
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
مَوْلَىٰاسممذكّر، مجرور
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْحَقِّ
[the] True
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
أَلَا
Unquestionably
حرف جر
الإعراب
أَلَاحرف جرATT
لَهُ
for Him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلْحُكْمُ
(is) the judgment
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حُكْمُاسممذكّر، مرفوع
وَهُوَ
And He
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أَسْرَعُ
(is) swiftest
اسم
الجذر: سرع
الإعراب
أَسْرَعُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱلْحَٰسِبِينَ
(of) the Reckoners
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَٰسِبِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ثم أعيد هؤلاء المتوفون إلى الله تعالى مولاهم الحق. ألا له القضاء والفصل يوم القيامة بين عباده وهو أسرع الحاسبين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O, kulların üstünde yegane Hakim'dir, size koruyucular gönderir. Artık birinize ölüm gelince elçilerimiz, bir eksiklik yapmaksızın onun canını alırlar, sonra gerçek Mevlalarına döndürürler. Haberiniz olsun, hüküm O'nundur. O, hesap görenlerin en süratlisidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra da gerçek Mevlâlarına döndürülürler. Dikkatli olun, hüküm ancak O'nundur ve O, hesap görenlerin en süratlisidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra insanlar gerçek sahipleri olan Allah’a döndürülmüş (olacaklar)dır. Dikkat edin! Hüküm yalnızca O’na aittir ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then are men returned unto Allah, their protector, the (only) reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking account.

A. Yusuf Alipublic-domain

Then they will all be returned to God, their true Lord. The Judgement truly belongs to Him, and He is the swiftest of reckoners.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners.

M. Pickthallpublic-domain

Then they [i.e., His servants] are returned to Allāh, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية