← Surah 6

6:62

ثُمَّ رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَـٰسِبِينَ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
رُدُّوٓا۟
they are returned
Verb
Root: ردد
Grammar (i'rab)
رُدُّVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مَوْلَىٰهُمُ
their Protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
مَوْلَىٰNounmasculine، genitive
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْحَقِّ
[the] True
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
أَلَا
Unquestionably
Preposition
Grammar (i'rab)
أَلَاPrepositionATT
لَهُ
for Him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْحُكْمُ
(is) the judgment
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حُكْمُNounmasculine، nominative
وَهُوَ
And He
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
أَسْرَعُ
(is) swiftest
Noun
Root: سرع
Grammar (i'rab)
أَسْرَعُNounmasc. sing.، nominative
ٱلْحَٰسِبِينَ
(of) the Reckoners
Noun
Root: حسب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَٰسِبِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Then are men returned unto Allah, their protector, the (only) reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking account.

A. Yusuf Alipublic-domain

Then they will all be returned to God, their true Lord. The Judgement truly belongs to Him, and He is the swiftest of reckoners.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners.

M. Pickthallpublic-domain

Then they [i.e., His servants] are returned to Allāh, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O, kulların üstünde yegane Hakim'dir, size koruyucular gönderir. Artık birinize ölüm gelince elçilerimiz, bir eksiklik yapmaksızın onun canını alırlar, sonra gerçek Mevlalarına döndürürler. Haberiniz olsun, hüküm O'nundur. O, hesap görenlerin en süratlisidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra da gerçek Mevlâlarına döndürülürler. Dikkatli olun, hüküm ancak O'nundur ve O, hesap görenlerin en süratlisidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra insanlar gerçek sahipleri olan Allah’a döndürülmüş (olacaklar)dır. Dikkat edin! Hüküm yalnızca O’na aittir ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ثم أعيد هؤلاء المتوفون إلى الله تعالى مولاهم الحق. ألا له القضاء والفصل يوم القيامة بين عباده وهو أسرع الحاسبين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears