← Sure 6

6:63

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
مَن
kim
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimsoru
يُنَجِّيكُم
sizi kurtarıyor
Fiil
Kök: نجو
Dilbilgisi (i'rab)
يُنَجِّيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مِّن
karanlıklarından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
ظُلُمَٰتِ
karanlıkları
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ظُلُمَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلْبَرِّ
karanın
İsim
Kök: برر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بَرِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَٱلْبَحْرِ
ve denizin
İsim
Kök: بحر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بَحْرِİsimeril، mecrûr (genitif)
تَدْعُونَهُۥ
O'na yakardığınızda
Fiil
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
تَدْعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
تَضَرُّعًا
gizli olarak
İsim
Kök: ضرع
Dilbilgisi (i'rab)
تَضَرُّعًاİsimmasdar (isim-fiil)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَخُفْيَةً
ve açık olarak
İsim
Kök: خفي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
خُفْيَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
لَّئِنْ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdattekit، ön ek
ئِنْEdatşart
أَنجَىٰنَا
bizi kurtarırsa
Fiil
Kök: نجو
Dilbilgisi (i'rab)
أَنجَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِنْ
bundan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَٰذِهِۦ
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذِهِۦİsimism-i işaret، dişil tekil
لَنَكُونَنَّ
elbette olacağız
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
نَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
نَّEdattekit، son ek
مِنَ
şükredenlerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلشَّٰكِرِينَ
şükredenleri
İsim
Kök: شكر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّٰكِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

De ki: "Kara ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarır? Bundan bizi kurtarırsan şükredenlerden olacağız diye O'na gizli gizli yalvarır yakarırsınız."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Bizi bu tehlikeden kurtarırsa elbette şükredenlerden olacağız" diye gizli ve aşikâr O'na yalvarıp dururken, karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarır?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Şüphesiz ki bizi bundan kurtarırsa şükredenlerden olacağız diye boyun eğerek ve gizlice yalvararak O’na dua ederken karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarabilir ki!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude'?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘Who is it that saves you from the dark depths of land and sea when you humbly and secretly call to Him [and say], “If He rescues us from this, We shall truly be thankful”?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from this (fear) we truly will be of the thankful.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.'"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: من ينقذكم من مخاوف ظلمات البر والبحر؟ أليس هو الله تعالى الذي تدعونه في الشدائد متذللين جهرًا وسرًّا؟ تقولون: لئن أنجانا ربنا من هذه المخاوف لنكونن من الشاكرين بعبادته عز وجل وحده لا شريك له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?