← Sure 6

6:75

وَكَذَٰلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ

Kelime kelime

وَكَذَٰلِكَ
ve böylece
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
نُرِىٓ
biz gösteriyorduk
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
نُرِىٓFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
إِبْرَٰهِيمَ
İbrahim'e
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِبْرَٰهِيمَİsimözel isim، eril، mansûb (akuzatif)
مَلَكُوتَ
melekutunu
İsim
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
مَلَكُوتَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَٰوَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
وَٱلْأَرْضِ
ve yerin
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضِİsimdişil، mecrûr (genitif)
وَلِيَكُونَ
olsun diye
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لِEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
يَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مِنَ
inananlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُوقِنِينَ
gerçekten inanan kimseler
İsim
Kök: يقن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُوقِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Yakinen bilenlerden olması için İbrahim'e göklerin ve yerin hükümranlığını şöylece gösteriyorduk:

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece biz İbrahim'e göklerin ve yerin melekûtunu (muhteşem varlıklarını) gösteriyorduk ki, kesin inananlardan olsun.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylece biz kesin iman edenlerden olması için İbrahim’e göklerin ve yerin egemenliğini gösteriyorduk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude.

A. Yusuf Alipublic-domain

In this way We showed Abraham [God’s] mighty dominion over the heavens and the earth, so that he might be a firm believer.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty:

M. Pickthallpublic-domain

And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وكما هدينا إبراهيم عليه السلام إلى الحق في أمر العبادة نُريه ما تحتوي عليه السموات والأرض من ملك عظيم، وقدرة باهرة، ليكون من الراسخين في الإيمان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?