63:11
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَا ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bir canın eceli gelip çatınca, Allah onu asla geri bırakmaz; Allah, işlediklerinizden haberdardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah süresi geldiği zaman hiç bir canı ertelemez. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah süresi geldiğinde kimseyi (ölümünü) asla ertelemez. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
A. Yusuf Alipublic-domain
God does not reprieve a soul when its turn comes: God is fully aware of what you do.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do.
M. Pickthallpublic-domain
But never will Allāh delay a soul when its time has come. And Allāh is Aware of what you do.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ولن يؤخر الله نفسًا إذا جاء وقت موتها، وانقضى عمرها، والله سبحانه خبير بالذي تعملونه من خير وشر، وسيجازيكم على ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution