← Sure 63

63:11

وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَا ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

Kelime kelime

وَلَن
ve asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَنEdatolumsuzluk
يُؤَخِّرَ
ertelemez
Fiil
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
يُؤَخِّرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
نَفْسًا
hiçbir canı
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
نَفْسًاİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
إِذَا
geldiğinde
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذَاİsimzaman zarfı
جَآءَ
gelince
Fiil
Kök: جيأ
Dilbilgisi (i'rab)
جَآءَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
أَجَلُهَا
süresi
İsim
Kök: أجل
Dilbilgisi (i'rab)
أَجَلُİsimeril، merfû (nominatif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَٱللَّهُ
ve Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
خَبِيرٌۢ
haber alandır
İsim
Kök: خبر
Dilbilgisi (i'rab)
خَبِيرٌۢİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
بِمَا
şeyleri
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْمَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Bir canın eceli gelip çatınca, Allah onu asla geri bırakmaz; Allah, işlediklerinizden haberdardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah süresi geldiği zaman hiç bir canı ertelemez. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah süresi geldiğinde kimseyi (ölümünü) asla ertelemez. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.

A. Yusuf Alipublic-domain

God does not reprieve a soul when its turn comes: God is fully aware of what you do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

But never will Allāh delay a soul when its time has come. And Allāh is Aware of what you do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولن يؤخر الله نفسًا إذا جاء وقت موتها، وانقضى عمرها، والله سبحانه خبير بالذي تعملونه من خير وشر، وسيجازيكم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?