← Sure 64

64:3

خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ

Kelime kelime

خَلَقَ
yarattı
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلَقَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَٰوَٰتِİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
بِٱلْحَقِّ
hak (hikmet) ile
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَصَوَّرَكُمْ
ve sizi biçimlendirdi
Fiil
Kök: صور
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
صَوَّرَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَأَحْسَنَ
güzel yaptı
Fiil
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَحْسَنَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
صُوَرَكُمْ
biçimlerinizi
İsim
Kök: صور
Dilbilgisi (i'rab)
صُوَرَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَإِلَيْهِ
ve O'nadır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ٱلْمَصِيرُ
dönüş
İsim
Kök: صير
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَصِيرُİsimmerfû (nominatif)

Meal

TR

Gökleri ve yeri gerektiği gibi yaratmıştır. Size şekil vermiş ve şeklinizi güzel yapmıştır. Dönüş O'nadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Zira gökleri ve yeri hak ile yarattı. Sizi şekillendirdi ve şekillerinizi de güzel yaptı. Dönüş ancak O'nadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) gökleri ve yeri bir amaç ile yaratmıştır. Sizi şekillendirdi ve şekillerinizi de güzel yaptı. Dönüş de yalnızca O’nadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.

A. Yusuf Alipublic-domain

He created the heavens and earth for a true purpose; He formed you and made your forms good: you will all return to Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying.

M. Pickthallpublic-domain

He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

خلق الله السموات والأرض بالحكمة البالغة، وخلقكم في أحسن صورة، إليه المرجع يوم القيامة، فيجازي كلا بعمله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?