68:2
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sen Rabbinin nimetiyle mecnun değilsin.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rabbinin nimeti sayesinde sen asla cinlenmiş değilsin.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.
A. Yusuf Alipublic-domain
Your Lord’s grace does not make you [Prophet] a madman:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman.
M. Pickthallpublic-domain
You are not, [O Muḥammad], by the favor of your Lord, a madman.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution