← Sure 68

68:3

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ

Kelime kelime

وَإِنَّ
ve şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
لَكَ
senin için vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
لَأَجْرًا
bir mükafat
İsim
Kök: أجر
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
أَجْرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
غَيْرَ
olmayan
İsim
Kök: غير
Dilbilgisi (i'rab)
غَيْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
مَمْنُونٍ
kesintisi
İsim
Kök: منن
Dilbilgisi (i'rab)
مَمْنُونٍİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Doğrusu sana kesintisiz bir ecir vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki senin için başa kakılmayan (kesintisiz) bir ödül vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nay, verily for thee is a Reward unfailing:

A. Yusuf Alipublic-domain

you will have a never-ending reward––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! thine verily will be a reward unfailing.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, for you is a reward uninterrupted.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution