← Sure 74

74:24

فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ

Kelime kelime

فَقَالَ
sonra dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
إِنْ
değildir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنْEdatolumsuzluk
هَٰذَآ
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَآİsimism-i işaret، eril tekil
إِلَّا
başka bir şey
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
سِحْرٌ
bir büyü(den)
İsim
Kök: سحر
Dilbilgisi (i'rab)
سِحْرٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
يُؤْثَرُ
rivayet edilip öğretilen
Fiil
Kök: أثر
Dilbilgisi (i'rab)
يُؤْثَرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril

Meal

TR

"Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bu, dedi, başka değil öğretilegelen bir sihirdir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Bu (Kur’an), geçmişten nakledilen bir büyüden başka bir şey değildir.” dedi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;

A. Yusuf Alipublic-domain

and said, ‘This is just old sorcery,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And said: This is naught else than magic from of old;

M. Pickthallpublic-domain

And said, "This is not but magic imitated [from others].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution