74:47
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Ölüm bize o haldeyken geldi."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Nihayet bize ölüm gelip çattı."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonunda kesin bir gerçek (olan ölüm) bize gelip çattı.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Until there came to us (the Hour) that is certain."
A. Yusuf Alipublic-domain
until the Certain End came upon us.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Till the Inevitable came unto us.
M. Pickthallpublic-domain
Until there came to us the certainty [i.e., death]."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
كل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution