← Sure 75

75:10

يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ

Kelime kelime

يَقُولُ
der
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْإِنسَٰنُ
insan
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِنسَٰنُİsimeril، merfû (nominatif)
يَوْمَئِذٍ
o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimzaman zarfı
ئِذٍİsimzaman zarfı
أَيْنَ
neresidir?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَيْنَİsimsoru
ٱلْمَفَرُّ
kaçacak yer
İsim
Kök: فرر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَفَرُّİsimeril، merfû (nominatif)

Meal

TR

Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte o gün insan, "kaçacak yer neresi?" der.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte göz(ler kamaşıp) şimşek çaktığı, ay karardığı, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, işte o gün (inkârcı) insan “(Acaba) nereye kaçmalı(yım)?” diyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That Day will Man say: "Where is the refuge?"

A. Yusuf Alipublic-domain

on that Day man will say, ‘Where can I escape?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On that day man will cry: Whither to flee!

M. Pickthallpublic-domain

Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فإذا تحيَّر البصر ودُهش فزعًا مما رأى من أهوال يوم القيامة، وذهب نور القمر، وجُمِع بين الشمس والقمر في ذهاب الضوء، فلا ضوء لواحد منهما، يقول الإنسان وقتها: أين المهرب من العذاب؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution