77:18
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kelime kelime
كَذَٰلِكَ
böyle
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَEdat — harf-i cer (edat)، ön ek
ذَٰİsim — ism-i işaret، eril tekil
لِEdat — uzaklık، son ek
كَEdat — muhâtab، son ek، eril
بِٱلْمُجْرِمِينَ
suçlulara
İsim
Kök: جرم
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdat — harf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdat — marife (belirli)، ön ek
مُجْرِمِينَİsim — ism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
Meal
TR
Suçlulara böyle yaparız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz suçlulara böyle yaparız.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte biz, suçlulara böyle yaparız!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Thus do We deal with men of sin.
A. Yusuf Alipublic-domain
this is how We deal with the guilty.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thus deal We ever with the guilty.
M. Pickthallpublic-domain
Thus do We deal with the criminals.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
ألم نهلك السابقين من الأمم الماضية؛ بتكذيبهم للرسل كقوم نوح وعاد وثمود؟ ثم نلحق بهم المتأخرين ممن كانوا مثلهم في التكذيب والعصيان. مِثل ذلك الإهلاك الفظيع نفعل بهؤلاء المجرمين من كفار "مكة"؛ لتكذيبهم الرسول صلى الله عليه وسلم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution