← Sure 77

77:17

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
نُتْبِعُهُمُ
onların ardına takarız
Fiil
Kök: تبع
Dilbilgisi (i'rab)
نُتْبِعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْءَاخِرِينَ
geridekileri
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
ءَاخِرِينَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra geridekileri de onlara katarız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra gelenleri de onların peşine takacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So shall We make later (generations) follow them.

A. Yusuf Alipublic-domain

We shall make the last follow them:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then caused the latter folk to follow after?

M. Pickthallpublic-domain

Then We will follow them with the later ones.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ألم نهلك السابقين من الأمم الماضية؛ بتكذيبهم للرسل كقوم نوح وعاد وثمود؟ ثم نلحق بهم المتأخرين ممن كانوا مثلهم في التكذيب والعصيان. مِثل ذلك الإهلاك الفظيع نفعل بهؤلاء المجرمين من كفار "مكة"؛ لتكذيبهم الرسول صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution