← Sure 78

78:30

فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا

Kelime kelime

فَذُوقُوا۟
şimdi tadın
Fiil
Kök: ذوق
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatsebebiyet، ön ek
ذُوقُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَلَن
artık asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَنEdatolumsuzluk
نَّزِيدَكُمْ
size artırmayacağız
Fiil
Kök: زيد
Dilbilgisi (i'rab)
نَّزِيدَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِلَّا
başka bir şey
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
عَذَابًا
azabdan
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Şöyle deriz: "Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Onlara): "Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız" (denir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Tadın (azabı)! Bundan sonra yalnızca azabınızı artıracağız. Nebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Taste this: all you will get from Us is more torment.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.

M. Pickthallpublic-domain

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution