← السورة 78

78:30

فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا

كلمة بكلمة

فَذُوقُوا۟
So taste
فعل
الجذر: ذوق
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
ذُوقُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَلَن
and never
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَنحرف جرنفي
نَّزِيدَكُمْ
We will increase you
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
نَّزِيدَفعلمضارع، متكلم جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
عَذَابًا
(in) punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şöyle deriz: "Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Onlara): "Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız" (denir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Tadın (azabı)! Bundan sonra yalnızca azabınızı artıracağız. Nebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Taste this: all you will get from Us is more torment.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.

M. Pickthallpublic-domain

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."

Saheeh Internationalall-rights-reserved