← Sure 78

78:5

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
كَلَّا
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَلَّاEdatradʿ (kellâ)
سَيَعْلَمُونَ
yakında bilecekler
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
سَEdatgelecek (se/sevfe)، ön ek
يَعْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır hayır, ilerde bilecekler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra, şüphesiz ki ileride (gerçeği) bilecekler! Nebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily, verily they shall soon (come to) know!

A. Yusuf Alipublic-domain

In the end they will find out.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, again, but they will come to know!

M. Pickthallpublic-domain

Then, no! They are going to know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ما الأمر كما يزعم هؤلاء المشركون، سيعلم هؤلاء المشركون عاقبة تكذيبهم، ويظهر لهم ما الله فاعل بهم يوم القيامة، ثم سيتأكد لهم ذلك، ويتأكد لهم صدق ما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم، من القرآن والبعث. وهذا تهديد ووعيد لهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution