78:5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Verily, verily they shall soon (come to) know!
A. Yusuf Alipublic-domain
In the end they will find out.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Nay, again, but they will come to know!
M. Pickthallpublic-domain
Then, no! They are going to know.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hayır hayır, ilerde bilecekler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra, şüphesiz ki ileride (gerçeği) bilecekler! Nebe'
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ما الأمر كما يزعم هؤلاء المشركون، سيعلم هؤلاء المشركون عاقبة تكذيبهم، ويظهر لهم ما الله فاعل بهم يوم القيامة، ثم سيتأكد لهم ذلك، ويتأكد لهم صدق ما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم، من القرآن والبعث. وهذا تهديد ووعيد لهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution