8:28
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَـٰدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Mallarınızın ve çocuklarınızın, aslında bir sınama olduğunu ve büyük ecrin Allah katında bulunduğunu bilin.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bilin ki mallarınız ve çocuklarınız, sadece bir imtihandır; şüphesiz ki büyük ödül yalnızca Allah’ın katındadır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And know ye that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is Allah with Whom lies your highest reward.
A. Yusuf Alipublic-domain
Be aware that your possessions and your children are only a test, and that there is a tremendous reward with God.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward.
M. Pickthallpublic-domain
And know that your properties and your children are but a trial and that Allāh has with Him a great reward.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
واعلموا -أيها المؤمنون- أن أموالكم التي استخلفكم الله فيها، وأولادكم الذين وهبهم الله لكم اختبار من الله وابتلاء لعباده؛ ليعلم أيشكرونه عليها ويطيعونه فيها، أو ينشغلون بها عنه؟ واعلموا أن الله عنده خير وثواب عظيم لمن اتقاه وأطاعه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution