← Sure 81

81:23

وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
رَءَاهُ
onu görmüştür
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
رَءَاFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
بِٱلْأُفُقِ
ufukta
İsim
Kök: أفق
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أُفُقِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْمُبِينِ
apaçık
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُبِينِİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

And olsun ki, o, Cebrail'i apaçık ufukta görmüştür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun o, Cebrail'i açık ufukta gördü.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki onu (Cebrail’i) apaçık ufukta görmüştü.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And without doubt he saw him in the clear horizon.

A. Yusuf Alipublic-domain

he did see him on the clear horizon.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Surely he beheld Him on the clear horizon.

M. Pickthallpublic-domain

And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما محمد الذي تعرفونه بمجنون، ولقد رأى محمد جبريل الذي يأتيه بالرسالة في الأفق العظيم، وما هو ببخيل في تبليغ الوحي. وما هذا القرآن بقول شيطان رجيم، مطرود من رحمة الله، ولكنه كلام الله ووحيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution