← Sure 84

84:14

إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ

Kelime kelime

إِنَّهُۥ
şüphesiz o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ظَنَّ
sanmıştı
Fiil
Kök: ظنن
Dilbilgisi (i'rab)
ظَنَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
أَن
hiç
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
لَّن
asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّنEdatolumsuzluk
يَحُورَ
dönmeyeceğini
Fiil
Kök: حور
Dilbilgisi (i'rab)
يَحُورَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril

Meal

TR

Zira; o, bir daha dirilip dönmeyeceğini sanmıştı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hiç Rabbine dönmeyeceğini sanmıştı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki o, (Rabbine) dönmeyeceğini sanıyordu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!

A. Yusuf Alipublic-domain

He thought he would never return [to his Lord]––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He verily deemed that he would never return (unto Allah).

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, he had thought he would never return [to Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأمَّا مَن أُعطي صحيفة أعماله من وراء ظهره، وهو الكافر بالله، فسوف يدعو بالهلاك والثبور، ويدخل النار مقاسيًا حرها. إنه كان في أهله في الدنيا مسرورًا مغرورًا، لا يفكر في العواقب، إنه ظنَّ أن لن يرجع إلى خالقه حيا للحساب. بلى سيعيده الله كما بدأه ويجازيه على أعماله، إن ربه كان به بصيرًا عليمًا بحاله من يوم خلقه إلى أن بعثه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution