← Sure 84

84:13

إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا

Kelime kelime

إِنَّهُۥ
çünkü o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
كَانَ
idi
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
فِىٓ
arasında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىٓEdatharf-i cer (edat)
أَهْلِهِۦ
ailesi
İsim
Kök: أهل
Dilbilgisi (i'rab)
أَهْلِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مَسْرُورًا
sevinçli
İsim
Kök: سرر
Dilbilgisi (i'rab)
مَسْرُورًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Çünkü o, dünyada, adamlarının yanında iken zevk içindeydi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü o ailesi içinde sevinçli idi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki o, (dünyadayken) ailesinin (arkadaşlarının) içinde çok mutluydu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Truly, did he go about among his people, rejoicing!

A. Yusuf Alipublic-domain

He used to live among his people well pleased.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He verily lived joyous with his folk,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, he had [once] been among his people in happiness;

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأمَّا مَن أُعطي صحيفة أعماله من وراء ظهره، وهو الكافر بالله، فسوف يدعو بالهلاك والثبور، ويدخل النار مقاسيًا حرها. إنه كان في أهله في الدنيا مسرورًا مغرورًا، لا يفكر في العواقب، إنه ظنَّ أن لن يرجع إلى خالقه حيا للحساب. بلى سيعيده الله كما بدأه ويجازيه على أعماله، إن ربه كان به بصيرًا عليمًا بحاله من يوم خلقه إلى أن بعثه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution