← Sure 9

9:56

وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ

Kelime kelime

وَيَحْلِفُونَ
ve yemin ediyorlar
Fiil
Kök: حلف
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَحْلِفُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
إِنَّهُمْ
muhakkak onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَمِنكُمْ
sizden olduklarına
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَمَا
oysa değiller
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
هُم
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمİsimzamir، 3. çoğul eril
مِّنكُمْ
sizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَلَٰكِنَّهُمْ
fakat onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَٰكِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
قَوْمٌ
bir topluluktur
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
يَفْرَقُونَ
korkak
Fiil
Kök: فرق
Dilbilgisi (i'rab)
يَفْرَقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Sizden olmadıkları halde, sizinle beraber olduklarına Allah'a yemin ederler. Oysa onlar korkak bir topluluktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hiç şüphesiz onlar, sizden olduklarına dair yemin de ederler. Halbuki sizden değildirler. Fakat onlar öyle bir kavimdirler ki, korkudan ödleri patlıyor.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O münafıklar) mutlaka sizden olduklarına dair Allah’a yemin ederler. (Oysa) onlar sizden değillerdir fakat onlar korkan bir toplumdur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours).

A. Yusuf Alipublic-domain

They swear by God that they belong with you [believers], but they do not. They are cowardly:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they swear by Allah that they are in truth of you, when they are not of you, but they are folk who are afraid.

M. Pickthallpublic-domain

And they swear by Allāh that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ويحلف هؤلاء المنافقون بالله لكم أيها المؤمنون كذبًا وباطلا إنهم لمنكم، وليسوا منكم، ولكنهم قوم يخافون فيحلفون تَقِيَّة لكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular