← Surah 9

9:56

وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ

Word by word

وَيَحْلِفُونَ
And they swear
Verb
Root: حلف
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَحْلِفُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱللَّهِ
by Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
إِنَّهُمْ
indeed, they
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَمِنكُمْ
surely (are) of you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمَا
while not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
مَاPrepositionnegative
هُم
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّنكُمْ
(are) of you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَٰكِنَّهُمْ
but they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَوْمٌ
(are) a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمٌNounmasculine، indefinite، nominative
يَفْرَقُونَ
(who) are afraid
Verb
Root: فرق
Grammar (i'rab)
يَفْرَقُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours).

A. Yusuf Alipublic-domain

They swear by God that they belong with you [believers], but they do not. They are cowardly:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they swear by Allah that they are in truth of you, when they are not of you, but they are folk who are afraid.

M. Pickthallpublic-domain

And they swear by Allāh that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizden olmadıkları halde, sizinle beraber olduklarına Allah'a yemin ederler. Oysa onlar korkak bir topluluktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hiç şüphesiz onlar, sizden olduklarına dair yemin de ederler. Halbuki sizden değildirler. Fakat onlar öyle bir kavimdirler ki, korkudan ödleri patlıyor.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O münafıklar) mutlaka sizden olduklarına dair Allah’a yemin ederler. (Oysa) onlar sizden değillerdir fakat onlar korkan bir toplumdur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ويحلف هؤلاء المنافقون بالله لكم أيها المؤمنون كذبًا وباطلا إنهم لمنكم، وليسوا منكم، ولكنهم قوم يخافون فيحلفون تَقِيَّة لكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears