← Sure 91

91:14

فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا

Kelime kelime

فَكَذَّبُوهُ
onu yalanladılar
Fiil
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
كَذَّبُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَعَقَرُوهَا
ve onu kestiler
Fiil
Kök: عقر
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
عَقَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
فَدَمْدَمَ
başlarına geçirdi
Fiil
Kök: دمدم
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatsebebiyet، ön ek
دَمْدَمَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
عَلَيْهِمْ
onların
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رَبُّهُم
Rableri
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِذَنۢبِهِمْ
günahları yüzünden
İsim
Kök: ذنب
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ذَنۢبِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَسَوَّىٰهَا
ve orayı dümdüz etti
Fiil
Kök: سوي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَوَّىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil

Meal

TR

Onu yalanladılar ve deveyi boğazladılar. Bunun üzerine Rableri, suçlarından dolayı onların üzerine katmerli azap indirdi; yerle bir etti onları.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat onlar peygamberi yalanlayıp deveyi kestiler. Rableri de günahlarını başlarına geçiriverdi de orayı dümdüz etti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Fakat) onlar onu (elçiyi) yalanlamış ve o (deve)yi de hunharca katletmişlerdi. (Bunun üzerine), Rableri günahları sebebiyle (orayı) başlarına geçirmiş ve orayı yerle bir etmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and made them equal (in destruction, high and low)!

A. Yusuf Alipublic-domain

but they called him a liar and hamstrung her. Their Lord destroyed them for their crime and levelled them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings).

M. Pickthallpublic-domain

But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

كذَّبت ثمود نبيها ببلوغها الغاية في العصيان، إذ نهض أكثر القبيلة شقاوة لعقر الناقة، فقال لهم رسول الله صالح عليه السلام: احذروا أن تمسوا الناقة بسوء؛ فإنها آية أرسلها الله إليكم، تدل على صدق نبيكم، واحذروا أن تعتدوا على سقيها، فإن لها شِرْب يوم ولكم شِرْب يوم معلوم. فشق عليهم ذلك، فكذبوه فيما توعَّدهم به فنحروها، فأطبق عليهم ربهم العقوبة بجرمهم، فجعلها عليهم على السواء فلم يُفْلِت منهم أحد. ولا يخاف- جلت قدرته- تبعة ما أنزله بهم من شديد العقاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular