92:12
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Kelime kelime
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdat — mansûb (akuzatif)
عَلَيْنَا
bize aittir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdat — harf-i cer (edat)
نَاİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
لَلْهُدَىٰ
doğru yola iletmek
İsim
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdat — tekit، ön ek
لْEdat — marife (belirli)، ön ek
هُدَىٰİsim — eril، mansûb (akuzatif)
Meal
TR
Bize düşen sadece doğru yolu göstermektir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Doğru yolu göstermek muhakkak bize aittir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki doğru yola ulaştırmak yalnızca bize aittir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Verily We take upon Ourselves to guide,
A. Yusuf Alipublic-domain
Our part is to provide guidance––
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! Ours it is (to give) the guidance
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
إن علينا بفضلنا وحكمتنا أن نبيِّن طريق الهدى الموصل إلى الله وجنته من طريق الضلال، وإن لنا ملك الحياة الآخرة والحياة الدنيا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bu ayet nerede geçiyor?
Konular