← Sure 92

92:18

ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ

Kelime kelime

ٱلَّذِى
o ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
يُؤْتِى
(hayra) vererek
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
يُؤْتِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مَالَهُۥ
malını
İsim
Kök: مول
Dilbilgisi (i'rab)
مَالَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
يَتَزَكَّىٰ
arınır yücelir
Fiil
Kök: زكو
Dilbilgisi (i'rab)
يَتَزَكَّىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril

Meal

TR

Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O ki, Allah yolunda malını verir, temizlenir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O ki (malını) vererek arınır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who spend their wealth for increase in self-purification,

A. Yusuf Alipublic-domain

who gives his wealth away as self-purification,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who giveth his wealth that he may grow (in goodness).

M. Pickthallpublic-domain

[He] who gives [from] his wealth to purify himself

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وسيُزحزَح عنها شديد التقوى، الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير. وليس إنفاقه ذاك مكافأة لمن أسدى إليه معروفا، لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الأعلى ورضاه، ولسوف يعطيه الله في الجنة ما يرضى به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution