← السورة 11

11:113

وَلَا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَرْكَنُوٓا۟
incline
فعل
الجذر: ركن
الإعراب
تَرْكَنُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ظَلَمُوا۟
do wrong
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَلَمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَتَمَسَّكُمُ
lest touches you
فعل
الجذر: مسس
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
تَمَسَّفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلنَّارُ
the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارُاسممؤنّث، مرفوع
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
لَكُم
(is) for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُماسمضمير، مخاطب مذكر جمع
مِّن
besides Allah
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
دُونِ
besides Allah
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱللَّهِ
besides Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
مِنْ
any
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَوْلِيَآءَ
protectors
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
أَوْلِيَآءَاسممذكر جمع، مجرور
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تُنصَرُونَ
you will be helped
فعل
الجذر: نصر
الإعراب
تُنصَرُفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولا تميلوا إلى هؤلاء الكفار الظلمة، فتصيبكم النار، وما لكم من دون الله من ناصر ينصركم، ويتولى أموركم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Haksızlık yapanlara yönelmeyin, yoksa ateş size de dokunur. Sizin Allah'tan başka dostunuz yoktur; sonra, yardım da göremezsiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve zulüm yapanlara yakınlık göstermeyin ki, size de ateş dokunmasın. Allah'dan başka yardımcılarınız da yoktur. Sonra yardım da göremezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Haksızlık edenlere eğilim göstermeyin; (yoksa) ateş size de dokunur. Allah’ın peşi sıra dostlarınız (da) olmaz. Sonra size yardım da edilmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And incline not to those who do wrong, or the Fire will seize you; and ye have no protectors other than Allah, nor shall ye be helped.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not rely on those who do evil, or the Fire may touch you, and then you will have no one to protect you from God, nor will you be helped.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And incline not toward those who do wrong lest the Fire touch you, and ye have no protecting friends against Allah, and afterward ye would not be helped.

M. Pickthallpublic-domain

And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allāh any protectors; then you would not be helped.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع